Servicios
En Tradurama lo único que importa es que tu mensaje llegue a su destino claro y nítido.
Para ello, dispongo de programas informáticos que garantizan la coherencia y la correcta adaptación de los textos. Si buscas consolidar tu marca y necesitas sistematizar una terminología específica en todos tus textos, puedo manejar glosarios, memorias de traducción y guías de estilo que se adapten a tus necesidades de comunicación, siempre dentro de la más estricta confidencialidad.
Traducción del inglés y francés al español (consultar para otras combinaciones de idiomas)
Jurídica-económica:
demandas, sentencias, recursos y autos judiciales, poderes notariales, auditorías, contratos, estatutos sociales, balances financieros, certificados bancarios, planes de negocio, informes de auditoría, etc.
Turismo:
rutas culturales e históricas, guías museísticas, documentación técnica, informativa e institucional para candidaturas a patrimonio mundial, guías de viaje, senderos interpretativos, etc.
Traducción jurada del francés al español:
traducción de documentos oficiales por parte de un traductor- intérprete jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación español (certificados académicos, certificados de penales, certificados de residencia, convalidaciones de créditos, expedientes médicos, títulos oficiales, etc.)
Transcreación:
la denominada “traducción creativa” incluye no solo el propio proceso lingüístico de traducción, sino también la adaptación del mensaje a la cultura de destino. Se traducen no tanto palabras como conceptos e ideas. Se suele asimilar a la traducción publicitaria, aunque no toda la traducción publicitaria exige un proceso de transcreación.
Revisión:
lectura comparativa entre el texto original y el texto traducido con el objetivo de realizar un análisis profundo y meticuloso de la traducción desde el punto de vista gramatical, ortotipográfico, sintáctico y terminológico.
Corrección:
lectura no comparativa de un texto, traducido o no, para subsanar errores ortográficos o de estilo.
Redacción multiformato en soportes multimedia:
redacción adaptada a las necesidades del cliente en cuanto a formato, estilo e intención comunicativa.